日→中の翻訳は充実してるのにその逆は乏しいのは不公平や
ピックアップ
絵はパーフェクトなのに
脳内補完余裕だわ
中国語原文でもいける
なんか妙な色気ある
こいつの書くやつショタが羨ましくて嫌い
全然違和感なく意思疎通できてるやん
まじでずるい。
ワイはもうアラサーやぞ
キャラはマンティコア
ぴこ速(〃'∇'〃)?は楽しいことやえっちなことを中心に更新する5ちゃんねるまとめサイトです
あちらではまだ足が小さいのが美人の条件みたいなのあるんだろうか
同人ゲームでも怪しい日本語のやつよく見かけるようになったな
そういうのに限って絵がすごく好みで困る
MMD界隈見ても『脚』に異常なこだわりがあるよね中華の人
れんちょんで大草原
がんばって自分で訳せよ
何でも人に頼るんじゃない
それはお前がや(翻訳)るんだよ(ゴゴゴゴ
纏足があった頃は足がセックスの象徴だったらしいから、纏足が消えてもその価値観は残ってるのかもね
文化の違いはあれどエロが好きなのは変わらない
なのになぜ戦争が起きてしまうんだ
れんちょんは卑怯だと思う
ぶっちゃけ書いてある通りに訳す必要ないから文才ある人に作文してほしい
ここにはってるの全部中国人?
>>9
悲しいなぁ…
すまん、偽中国語を駆使する中国人に笑ってもうたw
中国語→日本語の翻訳があんまりやられてないのは
漢字のおかげと日本人は漢文の授業やってるのと中国語は英語と基本文法が同じなので
大抵の日本人は中国語の文見るとなんとなく程度には意味がわかるからってのがあると思う
ありがとナスで草生える
>>9
盛るやつがいるからだ。生やすやつがいるからだ。
好みの絵柄であるが故にこそ生まれる憎しみもあるのだ
おねショタで抜けるやつって短小だからショタちんじゃないと感情移入できないからだろ?しょーもねぇ雑魚共、4ねよ、人以下
翻訳のせいで「ゲーム機を買いたいですか?」のお姉さんの胡散臭さが良い感じ
中国人て漫画かけるのぉ?
一枚絵のイラストしかみたことないなぁ
イラストだけでいいんじゃない?台詞いらないし
漢字を日本で使われている奴に換えるだけで、意味は解りそう。
>>8
日本に来た中国人が、子供を靴のまま電車の座席に上がらせてひんしゅくかってるけど
あれも「人前で靴を脱ぐ」「足を出す」習慣がないからなんだってな
日本語でアップされたのを削除して中国語のだけ残す仕事がしたい
※20
一般ならともかく
エロ漫画に関してはぶっちゃけテンプレの組み合わせだから
中国人にも韓国人にも普通に描けるぞ
ここにも差別か
エロは世界の架け橋になるな
ここにも差別か
エロは世界の架け橋になるのにな
どうして差別をするのだろうか
差別じゃなくパクリだからだろ
中国は規制がキツイけどこの人大丈夫なのか。
折角の絵師が捕まるのは気の毒だ。
下手な翻訳されるよりは原文ママのがいいわ
ふんわりでも意味わかるなら脳内補完でどうにかなるなら
茄子は必要なんだよなあ
ありがとナス
日本語がおかしいと抜けない